vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Nice to meet you" es una frase que se puede traducir como "mucho gusto", y "Robert" es un nombre propio que se puede traducir como "Roberto". Aprende más sobre la diferencia entre "nice to meet you" y "Robert" a continuación.
nice to meet you(
nays
 
tuh
 
mit
 
yu
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. mucho gusto
Hi! My name is Patricia. - Nice to meet you, Patricia. I am Saul.¡Hola! Me llamo Patricia. - Mucho gusto Patricia, yo soy Saúl.
b. encantado
Javier, this is my girlfriend Rosa. - Nice to meet you, Rosa.Javier, esta es mi novia Rosa. - Encantado, Rosa.
Laura, let me introduce you to my father. - Nice to meet you, Mr. Pérez.Laura, te presento a mi padre. - Encantada, Sr. Pérez.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Robert(
ra
-
buhrt
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. Roberto
Just because Robert makes a lot of money, it doesn't mean he needs to talk about it all the time.Que Roberto gane mucho dinero no quiere decir que tenga que hablar de ello todo el tiempo.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.